Đọc chiến tranh để hiểu hòa bình: Văn học Séc về hai cuộc Đại chiến thế giới (Jaroslav Hašek - VẬN MỆNH NGƯỜI LÍNH TỐT SVEJK TRONG ĐẠI CHIẾN THẾ GIỚI & Radka Denemarková – TIỀN TỪ HITLER)

27.04.2022

Văn học chính là nhân chứng sống của thời cuộc, là kho tư liệu phong phú ghi lại lịch sử nhân loại bằng nhiều góc nhìn, câu chuyện kể khác nhau. Và lịch sử nhân loại không là gì khác ngoài lịch sử của chiến tranh và hòa bình. Để hiểu về giá trị của hòa bình, trân trọng từng phút giây được sống trong hòa bình, chúng ta lại càng phải đọc về tồn tại đối lập của nó, đọc về sự phi lý của chiến tranh, đọc về những tổn thương và mất mát có thể xảy đến với từng gia đình, từng phận người nhỏ bé qua mỗi cuộc chiến.

Văn học Séc với lịch sử hình thành và phát triển gắn liền với những biến động thăng trầm của lịch sử chiến tranh và hòa bình ở châu Âu cũng là một trong những nguồn tư liệu dồi dào và nhân văn nhất giúp người đọc hiểu về tâm hồn và tính cách dân tộc Séc.

Đại sứ quán Cộng hòa Séc tại Việt Nam xin trân trọng giới thiệu tới quý khán giả sự kiện thảo luận sách về hai cuốn tiểu thuyết phản chiến Séc mới được dịch và xuất bản gần đây: “Vận mệnh người lính tốt Švejk trong đại chiến thế giới” – Jaroslav Hašek và “Tiền từ Hitler” - Radka Denemarková.

Hai cuốn tiểu thuyết lần lượt nói về hai cuộc Đại chiến thế giới với phong cách kể chuyện hoàn toàn khác nhau sẽ đem đến những góc nhìn phong phú giúp độc giả hiểu thêm về lịch sử và văn hóa, đời sống xã hội cũng như con người Cộng hòa Séc.

Sự kiện thảo luận sách sẽ có sự tham gia của các dịch giả, biên tập viên đến từ Nhà xuất bản Phụ nữ Việt Nam cùng các nhà phê bình văn học và đại diện của Đại sứ quán Cộng hòa Séc tại Việt Nam.

*

VỀ CÁC TÁC GIẢ

Jaroslav Hašek (1883 - 1923) là một nhà văn, nhà báo, người viết chuyện hài hước nổi tiếng người Séc. Ông được biết đến nhiều nhất với tác phẩm “Vận mệnh người lính tốt Švejk trong đại chiến thế giới”, tác phẩm châm biếm vĩ đại và cũng là tiểu thuyết phản chiến đầu tiên của Văn học Séc. Cuốn tiểu thuyết đã được dịch ra gần 70 thứ tiếng và được ghi nhận là tác phẩm văn học kinh điển Séc được dịch ra tiếng nước ngoài nhiều nhất.

Radka Denemarková (sinh ngày 14 tháng 3 năm 1968) là một tiểu thuyết gia, nhà viết kịch, nhà viết kịch bản truyền hình, dịch giả, nhà tiểu luận người Séc. Denemarková là nhà văn Séc duy nhất đã bốn lần nhận được giải thưởng văn học Séc giá trị nhất, Giải thưởng Magnesia Litera (ở các hạng mục khác nhau - cho văn xuôi, phi hư cấu, dịch thuật và Sách của năm). Các tác phẩm của cô đã được dịch sang 23 thứ tiếng. “Tiền từ Hitler” kể câu chuyện về Gita Lauschmanova, khi còn là một cô gái trẻ vào năm 1945 rời trại tập trung làm trẻ mồ côi để đối mặt với sự thật đáng kinh ngạc rằng trên thực tế không có nơi nào để quay trở lại. Đối với Gita, sống không còn là vấn đề đúng hay sai. Đó hoàn toàn là một câu hỏi về sự sống còn.

VỀ CÁC DỊCH GIẢ 

Dịch giả Bình Slavická (1954) là người gốc Hưng Yên, hiện đang sinh sinh sống và làm việc ở Cộng hòa Séc, là giảng viên ngành Việt Nam học thuộc Viện châu Á học, Đại học Charles. Chị cũng là dịch giả quen thuộc của nhiều tác giả văn học Séc kinh điển như Jan Neruda, Karel Capek, Jiri Hubac... và mới đây đã hoàn thành bộ tiểu thuyết đồ sộ về anh lính Svejk của tác giả Jaroslav Hasek.

Dịch giả Hậu Phamová (sinh năm 1968 tại Hải Phòng, hiện sống tại Praha, Cộng hòa Séc) hiện đang là phiên dịch viên tòa án được cấp phép và giảng viên bộ môn Việt Nam học tại Đại học Charles và các trung tâm ngoại ngữ khác.

 

02:00 pm - 04:00 pm
Không gian Văn hóa Sáng tạo Cửa Biển, 04/16D Lê Hồng Phong, Hải Phòng
How to join?

Vào cửa tự do

Ngôn ngữ: tiếng Việt, tiếng Anh